English Both Ways

Konferenzdolmetschen und Team-Zusammenstellung
We match conferences and teams
Logo
Niels Hamdorf
Hellkamp 74
D-20255 Hamburg
Tel.: 040-4904807
Fax: 040-4905648
Jon Enticknap
Quälkampsweg 100
D-22880 Wedel
Tel.: 04103-2048
Fax: 04103-3062
Dolmetscher (aiic) und Übersetzer
Deutsch (Muttersprache) «--» Englisch
plus Spanisch und Dänisch
Dolmetscher (aiic) und Übersetzer
Englisch (Muttersprache) «--» Deutsch
plus Französisch
Interpreter (aiic) and Translator
German (mother tongue) «--» English
plus Spanish and Danish
Interpreter (aiic) and Translator
English (mother tongue) «--» German
plus French


   Wir sind ein englischer und ein deutscher Muttersprachler mit sehr starken B-Sprachen der jeweils anderen Richtung. So sind wir in besonderem Maße in der Lage, "English Both Ways" anzubieten und zu organisieren. Für Kongresse in der Bundesrepublik sind Deutsch und Englisch die unentbehrlichen und exponiertesten Sprachen. Dazu bieten wir:
   jahrelange Dolmetscherfahrung auf den verschiedensten Gebieten,
   einen zuhörerfreundlichen Dolmetschstil, d.h. eine ansprechende und anspruchsvolle, ruhige und klar verständliche Wiedergabe in der Zielsprache, und
   gewissenhafteste Vorbereitung auf das jeweilige Thema.
Wir sind der Meinung, daß gerade im Englischen, das ja für den Hausgebrauch von vielen selbst beherrscht wird, Details den Ausschlag darüber geben können, ob ein Kunde einhundertprozentig zufrieden ist oder eben nur sechzig- oder fünfundsiebzigprozentig.
   We have teamed up to use the synergy of an English native speaker working with a German native speaker, each with outstanding knowledge of the other language. That is what enables us to offer you top quality "English Both Ways" for all your interpreting services. It is a fact that German and English are by far the most widely used languages in the German conference scene, and standards are high. Our professionalism and skills stand for
   Many years of interpreting experience in a wide range of fields;
   Highly developed communication skills, to get the complete message across in an attractive and audience-friendly style, giving participants the full benefit of the expertise at your meeting;
   Thorough preparation of the conference to ensure mastery of the subject with all its specialist terms and concepts.
English is perhaps the simplest of languages, with so many people speaking and understanding it, and yet it is the most demanding in that details may make all the difference - whether conference attendees are just surviving, or whether they are really in touch with the speakers and able to play a full and active part.

   Für Arbeiten aus dem Spanischen und Dänischen (Niels Hamdorf) und Französischen (Jon Enticknap) bringen wir ebenfalls beste sprachliche Qualifikationen mit. Aber auch für andere Sprachen können wir maßgeschneiderte Teams kompetenter Kollegen und Kolleginnen aus Hamburg, aus anderen Teilen Deutschlands sowie aus dem Ausland je nach den speziellen Erfordernissen des Kongresses zusammenstellen. Wir sind beide seit vielen Jahren in der internationalen Konferenzszene tätig und Mitglieder im International Verband der Konferenzdolmetscher (aiic).
   We are also well qualified to work from Spanish and Danish (Niels Hamdorf) and French (Jon Enticknap). And we can put together tailor-made teams for your event, recruiting expert colleagues from Hamburg or elsewhere in Germany or abroad, depending on the specific demands of the conference. We have been active in the international conference interpreting scene for many years, and are members of the International Association of Conference Interpreters (aiic).

   Trotz unseres aktiven Einsatzes als Dolmetscher auch andernorts ergibt sich durch unsere Tätigkeit im Zweiergespann eine für Sie erhöhte Erreichbarkeit: Zumeist wird zumindest einer von uns direkt telefonisch verfügbar sein. Aber auch, wenn wir beide unterwegs sind und Sie 'nur' den Anrufbeantworter erreichen, rufen wir meist am selben Tag, und spätestens am nächsten Tag persönlich zurück.
Zu allen Fragen des Konferenzdolmetschens wie z.B. Teamstärke, Vertragsbedingungen, ggf. Anbietern von technischen Anlagen usw. beraten wir Sie gern.
   Our teamwork ensures increased availability for you despite travel to conferences - at least one of us is more likely to be available directly by phone, and even if we are both travelling and you have to "make do" with an answering machine, we will normally call back the same day, or at the very latest the next day.
We are happy to advise you on all the complex issues of conference interpreting such as language combinations, team strengths, contractual terms, suppliers of interpreting booths and the relevant technical equipment, etc.

   Für schriftliche Übersetzungen Deutsch-Englisch bietet Ihnen Jon Enticknap aufgrund jahrelanger Berufserfahrung hohe Qualität und Schnelligkeit. Besonders für Fachkonferenzen ist es sinnvoll, Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen aus einer Hand zu bekommen.
   We also provide written translations for your event – once again, we attach great importance to "mother tongue" skills, to professionalism in content and presentation, and to speed and efficient delivery of the finished translations. It often makes a lot of sense to use a "one-stop shop" for both written translations and interpreting services.

eMail: ebw@enticknap.de Slogan

Niels Hamdorf
Hellkamp 74
D-20255 Hamburg
Tel.: 040-4904807
Fax: 040-4905648
Jon Enticknap
Quälkampsweg 100
D-22880 Wedel
Tel.: 04103-2048
Fax: 04103-3062
Dolmetscher (aiic) und Übersetzer
Deutsch (Muttersprache) «--» Englisch
plus Spanisch und Dänisch
Dolmetscher (aiic) und Übersetzer
Englisch (Muttersprache) «--» Deutsch
plus Französisch
Interpreter (aiic) and Translator
German (mother tongue) «--» English
plus Spanish and Danish
Interpreter (aiic) and Translator
English (mother tongue) «--» German
plus French


Home Leitungen / Services provided Referenz / Reference English Both Ways Adresse / Address


© ovs-webesign